Senin, 25 Oktober 2010

Melihat Proses Penterjemahan



Pengetahuan penterjemahan mana yang perlu diperhatikan dalam melakukan proses penterjemahan?
Mungkin ada beberapa tips penterjemahan di bawah ini yang perlu anda ketahui:

1. Penterjemahan kalimat sesuai dengan gaya bahasa yang akan diterjemahkan.
      
a. Contoh : if manual “break glass” alarm points are available, diterjemahkan “Bila terdapat alat tanda bahaya manual yang bertanda “pecahkan ini”.
  
b.ires involving Live Electrical Equipment diterjemahkan "Kebakaran yang Terjadi pada Peralatan Listrik yang Sedang Menyala".

c. Upon the discovery of any fire the first duty of any person is to calmly alert nearby persons.diterjemahkan “Setelah diketahui adanya kebakaran, maka tugas pertama dari orang itu adalah dengan tenang menyiagakan orang-orang yang ada di dekatnya”.
             
2.Perhatikan konsistensi dari peristilahan penterjemahan yang sering digunakan. (lihat tips Saran-saran untuk penulisan yang baik di point a)
  
3.Setelah suatu dokumen penterjemahan diterjemahkan semua, maksimalkan waktu untuk membaca seluruh dokumen yang sudah diterjemahkan dengan hati-hati tanpa membandingkannya dengan dokumen asli untuk memastikan bahwa kalimat-kalimatnya dapat dimengerti dengan jelas dan tidak bermakna ganda.
 
4.Minta orang lain yang tidak menerjemahkan dokumen yang Anda buat, untuk memastikan bahwa penterjemahan mereka juga mengerti dokumen yang diterjemahkan dengan jelas dan tidak memiliki pengertian ganda.
  
5.Kejanggalan dan pengertian penterjemahan yang berbeda antara si penerjemah dengan si pembaca harus diselesaikan melalui meeting sebelum hasil terjemahan diserahkan ke klien.

Sumber: www.terjemahan.org
Temukan semuanya tentang iklan gratis, Pasang Iklan, bisnis, Iklan Baris

0 komentar :